1
00:01:02,874 --> 00:01:03,915
Blind man.

2
00:01:04,707 --> 00:01:06,790
You've won so much money from the house.

3
00:01:07,332 --> 00:01:08,290
Why are you still here?

4
00:01:12,999 --> 00:01:14,749
Let's make a big bet.

5
00:01:19,832 --> 00:01:21,165
If you win,

6
00:01:21,249 --> 00:01:23,165
the money on the table will be doubled.

7
00:01:23,999 --> 00:01:25,040
If you lose,

8
00:01:25,124 --> 00:01:27,749
you will have to cut off your hand.

9
00:01:30,249 --> 00:01:31,874
The left hand or the right hand?

10
00:01:31,957 --> 00:01:33,457
Can this blind man do it?

11
00:01:51,082 --> 00:01:52,165
Blind man,

12
00:01:53,124 --> 00:01:54,415
you lost.

13
00:02:04,832 --> 00:02:05,707
It's all white.

14
00:02:05,791 --> 00:02:07,874
Even with so many people watching,

15
00:02:07,957 --> 00:02:09,790
you would bully a blind man.

16
00:02:10,499 --> 00:02:13,040
- Look, they cheated.
- You're right.

17
00:02:13,124 --> 00:02:14,415
How could they do that?

18
00:02:16,791 --> 00:02:18,624
I'm the banker here.

19
00:02:19,291 --> 00:02:20,707
I have the final say.

20
00:02:21,916 --> 00:02:22,874
Guards!

21
00:02:24,249 --> 00:02:25,832
Chop off his hand!

22
00:02:25,916 --> 00:02:27,166
How dare you!

23
00:02:32,707 --> 00:02:33,998
Boss, he...

24
00:02:37,749 --> 00:02:39,874
You couldn't beat him, so you cheated.

25
00:02:39,957 --> 00:02:41,082
If everyone was like you,

26
00:02:41,166 --> 00:02:42,791
my gambling house would close down.

27
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
Sir.

28
00:02:53,541 --> 00:02:56,457
I apologize on behalf of these stupid men.

29
00:02:58,332 --> 00:02:59,915
Please continue playing.

30
00:02:59,999 --> 00:03:02,540
We will pay no matter how much you win.

31
00:03:04,999 --> 00:03:06,290
Are you the boss?

32
00:03:08,666 --> 00:03:09,916
My name

33
00:03:10,499 --> 00:03:12,124
is He Qiufeng.

34
00:03:12,207 --> 00:03:13,957
- This gambling house--
- I've had enough fun.

35
00:03:14,499 --> 00:03:15,415
Goodbye.

36
00:04:11,707 --> 00:04:13,623
Are you from the gambling house?

37
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
Even the boss is here.

38
00:04:19,124 --> 00:04:20,499
What do you want?

39
00:04:20,582 --> 00:04:21,623
Blind man.

40
00:04:22,374 --> 00:04:23,624
No matter how much you win,

41
00:04:24,291 --> 00:04:26,249
it is your money

42
00:04:26,332 --> 00:04:27,957
only if you can take it away.

43
00:04:30,166 --> 00:04:31,124
Got it.

44
00:04:32,374 --> 00:04:33,915
It's dark and the road is dangerous.

45
00:04:34,499 --> 00:04:36,165
Killing people is easy on rainy nights.

46
00:05:03,957 --> 00:05:05,248
Where is Ni Yan?

47
00:05:12,332 --> 00:05:14,957
Blind Cheng is a ghost killer.

48
00:05:16,957 --> 00:05:19,123
The world was in turmoil a few years ago.

49
00:05:19,207 --> 00:05:21,082
All provinces posted bounties

50
00:05:22,124 --> 00:05:23,749
to invite people from all over the world

51
00:05:23,832 --> 00:05:25,207
to capture criminals.

52
00:05:27,124 --> 00:05:28,040
A ghost killer,

53
00:05:28,666 --> 00:05:29,999
as the name suggests,

54
00:05:30,791 --> 00:05:32,332
carries out his tasks with a sword

55
00:05:32,416 --> 00:05:33,791
and trades his life for money.

56
00:05:36,207 --> 00:05:37,540
My name is Ni Yan.

57
00:05:38,374 --> 00:05:40,332
I met Blind Cheng

58
00:05:41,416 --> 00:05:42,666
when I was 19 years old.

59
00:05:52,874 --> 00:05:54,290
Is this it?

60
00:05:54,374 --> 00:05:55,290
Hurry up.

61
00:06:05,332 --> 00:06:07,998
How dare you steal the wine?

62
00:06:08,999 --> 00:06:11,790
Ni Yan, I'm sorry!

63
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
I'm sorry, Ni Yan!

64
00:06:16,249 --> 00:06:17,249
Go pick up Wulang.

65
00:06:17,332 --> 00:06:19,748
- Let's go pick him up. Let's go.
- Let's go.

66
00:06:21,332 --> 00:06:22,248
Hey.

67
00:06:22,791 --> 00:06:23,707
Come back.

68
00:06:25,457 --> 00:06:26,998
- What is it?
- Come on.

69
00:06:29,457 --> 00:06:30,707
- After you eat my dessert,
- I want one!

70
00:06:30,791 --> 00:06:32,624
- You will have to be my family.
- I want one!

71
00:06:32,707 --> 00:06:33,790
- All right?
- I want one too.

72
00:06:33,874 --> 00:06:36,290
- All right.
- All right.

73
00:06:36,374 --> 00:06:37,332
Go and play.

74
00:06:38,124 --> 00:06:40,624
- Let's go pick up Wulang!
- Let's go!

75
00:07:18,374 --> 00:07:19,374
Hey!

76
00:07:22,666 --> 00:07:23,582
Hey!

77
00:07:27,249 --> 00:07:29,374
Old man, are you calling me?

78
00:07:29,999 --> 00:07:31,124
Old man?

79
00:07:31,707 --> 00:07:33,332
Do I look like an old man to you?

80
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
You're even blinder than me.

81
00:07:36,207 --> 00:07:37,582
The wine smells good.

82
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Grapes?

83
00:07:44,166 --> 00:07:45,332
You have a keen nose.

84
00:07:45,416 --> 00:07:47,082
It has aged 81 days. I opened it today.

85
00:07:47,957 --> 00:07:50,165
Go and fill up my wineskin.

86
00:07:50,249 --> 00:07:51,165
How much is it?

87
00:07:51,749 --> 00:07:52,790
It's not for sale.

88
00:07:52,874 --> 00:07:53,957
Today is my wedding day.

89
00:07:54,041 --> 00:07:55,124
The wine is for guests.

90
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
What a waste of wine.

91
00:08:06,457 --> 00:08:08,040
If you want to drink some,

92
00:08:08,124 --> 00:08:09,374
stay a little longer.

93
00:08:09,457 --> 00:08:10,457
We have plenty of wine.

94
00:08:10,541 --> 00:08:11,416
It's free.

95
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
What do you say?

96
00:08:18,207 --> 00:08:19,082
Got it.

97
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
I'm not your family or friend.

98
00:08:23,416 --> 00:08:24,666
I won't drink it for free.

99
00:08:25,291 --> 00:08:27,082
This money is a wedding gift.

100
00:08:27,166 --> 00:08:29,374
Go and tie the horse for me.

101
00:08:29,457 --> 00:08:30,915
No need for the gift.

102
00:08:30,999 --> 00:08:32,249
To congratulate me,

103
00:08:32,332 --> 00:08:33,707
say something auspicious.

104
00:08:33,791 --> 00:08:35,582
How about I kowtow to you?

105
00:08:37,124 --> 00:08:38,290
Every word is scathing.

106
00:08:38,374 --> 00:08:39,915
You are the same as my brother.

107
00:08:39,999 --> 00:08:40,915
Sit here.

108
00:08:40,999 --> 00:08:42,540
I'll add some fodder for your horse.

109
00:08:42,624 --> 00:08:43,832
Don't feed it.

110
00:08:43,916 --> 00:08:45,707
My horse eats meat rather than grass.

111
00:08:50,541 --> 00:08:51,582
Don't be afraid.

112
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
There is a person inside.

113
00:08:54,499 --> 00:08:55,665
Who is it?

114
00:08:56,999 --> 00:08:58,624
He is an arsonist.

115
00:08:58,707 --> 00:09:00,998
I'm a ghost killer for Dali Temple.

116
00:09:00,999 --> 00:09:02,957
I caught him for the bounty.

117
00:09:02,957 --> 00:09:04,123
WANTED

118
00:09:07,999 --> 00:09:09,332
Are you off to pick up the bride?

119
00:09:09,416 --> 00:09:11,124
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.

120
00:09:11,207 --> 00:09:12,248
- Come to my wedding.
- Congratulations.

121
00:09:12,332 --> 00:09:13,832
- Congratulations, Wulang.
- Thank you.

122
00:09:13,916 --> 00:09:15,082
Congratulations.

123
00:09:15,166 --> 00:09:16,082
Congratulations.

124
00:09:16,166 --> 00:09:17,624
Congratulations.

125
00:09:17,707 --> 00:09:19,290
Come to our wedding party later.

126
00:09:19,374 --> 00:09:20,415
Congratulations, Wulang!

127
00:09:21,124 --> 00:09:22,290
- Thank you.
- Congratulations.

128
00:09:22,374 --> 00:09:23,415
Come to my wedding.

129
00:09:24,041 --> 00:09:25,791
Folks, come to the wedding!

130
00:09:25,874 --> 00:09:26,874
Congratulations!

131
00:09:26,957 --> 00:09:28,040
Thank you!

132
00:10:08,207 --> 00:10:09,665
Isn't that him?

133
00:10:10,624 --> 00:10:11,707
Why is he here?

134
00:10:11,791 --> 00:10:12,666
That's right.

135
00:10:12,749 --> 00:10:13,707
How could he come?

136
00:10:14,791 --> 00:10:15,707
Ni Jun!

137
00:10:20,166 --> 00:10:21,124
Ni Jun.

138
00:10:22,249 --> 00:10:23,624
You received my letter.

139
00:10:24,832 --> 00:10:26,623
Why are you in such a rush to get married?

140
00:10:27,207 --> 00:10:28,415
Can't you live without a man?

141
00:10:28,499 --> 00:10:29,624
Wulang is nice.

142
00:10:29,707 --> 00:10:31,707
He's diligent and treats me well.

143
00:10:36,499 --> 00:10:37,457
Wulang!

144
00:10:38,374 --> 00:10:39,499
This is my brother.

145
00:10:43,041 --> 00:10:44,791
Ni Jun, from now on,

146
00:10:45,499 --> 00:10:46,665
I will take care of Yanzi.

147
00:10:47,916 --> 00:10:48,832
Young man,

148
00:10:50,582 --> 00:10:51,957
go ask around.

149
00:10:52,707 --> 00:10:54,832
I kill people without blinking an eye!

150
00:10:55,707 --> 00:10:58,207
If anyone dares to bully my sister,

151
00:11:01,416 --> 00:11:02,624
I'll Kill him.

152
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Ni Jun.

153
00:11:11,457 --> 00:11:12,415
Stand up.

154
00:11:13,124 --> 00:11:15,707
- Get up.
- Folks.

155
00:11:15,791 --> 00:11:18,082
Today is my sister's wedding.

156
00:11:18,832 --> 00:11:21,790
I'll pour you some wine later.

157
00:11:24,124 --> 00:11:25,040
Have a seat.

158
00:11:25,832 --> 00:11:26,748
Yanzi,

159
00:11:27,249 --> 00:11:29,124
we've had the wedding wine.

160
00:11:29,207 --> 00:11:31,207
You and your brother are finally reunited.

161
00:11:31,291 --> 00:11:32,374
We won't keep you.

162
00:11:32,874 --> 00:11:33,790
Goodbye.

163
00:11:35,832 --> 00:11:36,707
Goodbye.

164
00:11:36,707 --> 00:11:37,623
Let's hurry.

165
00:11:37,624 --> 00:11:38,749
Folks.

166
00:11:39,499 --> 00:11:42,040
- Everyone!
- Look, it's all your fault.

167
00:11:42,666 --> 00:11:44,124
Don't mind them.

168
00:11:54,374 --> 00:11:55,499
Who are you?

169
00:11:57,957 --> 00:11:59,665
They have all left.

170
00:11:59,749 --> 00:12:00,874
Why are you still here?

171
00:12:02,082 --> 00:12:04,665
Didn't you hear them say that I'm a jerk?

172
00:12:04,749 --> 00:12:05,915
I do bad things

173
00:12:05,999 --> 00:12:08,624
all the time out there.

174
00:12:13,999 --> 00:12:15,582
Your sword is too sharp.

175
00:12:16,457 --> 00:12:17,748
Don't hurt yourself.

176
00:12:57,374 --> 00:12:58,707
Drink it.

177
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
It's wedding wine.

178
00:13:05,457 --> 00:13:07,665
The wine is fine,

179
00:13:08,166 --> 00:13:10,541
but the joy has nothing to do with us.

180
00:14:30,749 --> 00:14:31,749
Wine seller?

181
00:14:33,791 --> 00:14:34,749
Miss?

182
00:14:47,791 --> 00:14:49,416
Ni Jun!

183
00:14:50,041 --> 00:14:50,916
Let go of me!

184
00:15:00,624 --> 00:15:01,832
Ni Jun.

185
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Why did you run away

186
00:15:06,082 --> 00:15:08,207
while you had such an important task?

187
00:15:08,291 --> 00:15:09,624
When the coffin was opened,

188
00:15:10,207 --> 00:15:11,957
you Killed everyone.

189
00:15:13,749 --> 00:15:14,957
If I hadn't run,

190
00:15:15,832 --> 00:15:16,915
I would have died too.

191
00:15:19,124 --> 00:15:20,707
Why shouldn't you die?

192
00:15:23,624 --> 00:15:25,165
I can die

193
00:15:25,249 --> 00:15:26,457
as long as you let my sister

194
00:15:26,541 --> 00:15:27,749
and the others go.

195
00:15:30,207 --> 00:15:32,665
I won't tell anyone about those matters.

196
00:15:33,332 --> 00:15:34,957
Nor will anyone find out about them.

197
00:15:40,874 --> 00:15:44,499
Only the dead don't talk.

198
00:15:56,374 --> 00:15:57,415
Wulang!

199
00:16:04,249 --> 00:16:05,332
Bastard!

200
00:16:06,416 --> 00:16:07,582
Don't touch her!

201
00:16:27,999 --> 00:16:29,165
Ni Jun!

202
00:16:29,249 --> 00:16:30,790
Yanzi, run!

203
00:16:55,332 --> 00:16:56,373
Ni Jun!

204
00:17:09,499 --> 00:17:10,957
Yanzi!

205
00:17:19,166 --> 00:17:20,124
Ni Jun.

206
00:17:22,832 --> 00:17:24,540
Yanzi!

207
00:17:27,291 --> 00:17:28,541
Ni Jun!

208
00:17:29,666 --> 00:17:31,624
Ni Jun!

209
00:17:31,707 --> 00:17:33,540
Yanzi!

210
00:17:48,166 --> 00:17:49,374
Ni Jun!

211
00:17:49,457 --> 00:17:50,498
Yanzi.

212
00:17:51,166 --> 00:17:52,999
I shouldn't have come back.

213
00:18:55,916 --> 00:18:56,874
Don't move.

214
00:19:08,416 --> 00:19:09,999
You survived strangulation

215
00:19:10,082 --> 00:19:11,165
because your neck is tough.

216
00:19:14,416 --> 00:19:15,749
Everyone has their own fate.

217
00:19:16,624 --> 00:19:17,999
You're luckier than them.

218
00:19:35,874 --> 00:19:37,040
All right.

219
00:19:43,457 --> 00:19:44,582
Officer Gao.

220
00:19:45,124 --> 00:19:47,665
Officer Gao, have some water.

221
00:19:47,749 --> 00:19:49,040
- Take it.
- Don't bother.

222
00:19:49,124 --> 00:19:51,082
It rained heavily last night.

223
00:19:51,166 --> 00:19:52,499
Three more families are waiting.

224
00:19:56,916 --> 00:19:57,999
Without you,

225
00:19:58,541 --> 00:20:00,791
I wouldn't know what to do.

226
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
My lord.

227
00:20:21,291 --> 00:20:22,166
What are you doing?

228
00:20:23,166 --> 00:20:24,916
This man is an arsonist recorded

229
00:20:24,999 --> 00:20:26,124
by 18 towns of Changzhou.

230
00:20:26,207 --> 00:20:28,540
The Ministry of Justice
posted a bounty of ten gold taels.

231
00:20:28,624 --> 00:20:29,707
Here is the criminal.

232
00:20:31,707 --> 00:20:33,790
I'm a ghost killer for Dali Temple.

233
00:20:34,541 --> 00:20:35,832
This is the bounty notice.

234
00:20:36,999 --> 00:20:38,165
A ghost killer?

235
00:20:39,541 --> 00:20:41,541
Are there still ghost killers nowadays?

236
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
He's blind.

237
00:21:04,582 --> 00:21:05,790
What's wrong with him?

238
00:21:05,874 --> 00:21:07,124
I was afraid that he might run,

239
00:21:07,207 --> 00:21:08,790
so I broke his arms and legs.

240
00:21:08,874 --> 00:21:10,582
Get him a doctor.

241
00:21:12,666 --> 00:21:14,166
It's clearly written here.

242
00:21:15,707 --> 00:21:16,832
He is a felon.

243
00:21:16,916 --> 00:21:18,291
Presenting his head is sufficient.

244
00:21:19,082 --> 00:21:20,373
Kill him or punish him,

245
00:21:20,457 --> 00:21:21,665
do whatever you want.

246
00:21:22,791 --> 00:21:24,124
I want to ask you something.

247
00:21:25,582 --> 00:21:26,998
Which one of you is Zhang Baishui?

248
00:21:32,291 --> 00:21:33,457
Is it him?

249
00:21:33,541 --> 00:21:34,749
Yes, it's him.

250
00:21:34,832 --> 00:21:36,040
Li Jiuzhou,

251
00:21:36,124 --> 00:21:37,832
do you think you can escape?

252
00:21:47,499 --> 00:21:48,499
What's going on?

253
00:21:49,874 --> 00:21:52,749
WANTED

254
00:21:53,999 --> 00:21:55,082
Blind man,

255
00:21:55,166 --> 00:21:56,707
take the bounty and leave.

256
00:21:59,916 --> 00:22:00,791
It's done.

257
00:22:08,582 --> 00:22:09,540
By the way,

258
00:22:09,624 --> 00:22:11,540
the wine-selling family west of the city

259
00:22:11,624 --> 00:22:12,540
was slaughtered.

260
00:22:15,582 --> 00:22:16,915
Is that under your jurisdiction?

261
00:22:37,291 --> 00:22:38,207
My lord.

262
00:22:39,541 --> 00:22:40,624
The Yuwen family did it.

263
00:22:41,499 --> 00:22:42,374
What should we do?

264
00:22:43,666 --> 00:22:45,957
Yuwen

265
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
Miss,

266
00:23:05,624 --> 00:23:06,624
you have suffered a lot.

267
00:23:08,832 --> 00:23:10,207
When are you going to Luo yang

268
00:23:10,291 --> 00:23:11,291
to arrest them?

269
00:23:13,332 --> 00:23:14,290
I'll bury these bodies

270
00:23:15,582 --> 00:23:16,790
for you.

271
00:23:17,874 --> 00:23:18,874
You should

272
00:23:20,582 --> 00:23:21,457
let this matter go.

273
00:23:26,832 --> 00:23:28,290
What did you say?

274
00:23:32,874 --> 00:23:34,582
A life for a life.

275
00:23:36,249 --> 00:23:38,540
I just want justice!

276
00:23:39,124 --> 00:23:40,790
I can't give you justice this time.

277
00:23:44,707 --> 00:23:48,373
I've lived here for so many years.

278
00:23:50,916 --> 00:23:53,249
Now, I realize

279
00:23:53,332 --> 00:23:55,373
that this is a lawless place.

280
00:24:00,124 --> 00:24:01,540
If you can't give me justice,

281
00:24:03,082 --> 00:24:05,207
I'll find someone who can give it to me!

282
00:24:08,416 --> 00:24:09,374
Miss!

283
00:24:13,416 --> 00:24:14,749
On your wedding day,

284
00:24:16,124 --> 00:24:17,665
Ni Jun caused trouble here.

285
00:24:18,791 --> 00:24:19,832
Your husband, Li Wulang,

286
00:24:19,916 --> 00:24:20,874
died protecting you.

287
00:24:20,957 --> 00:24:22,040
Out of anger,

288
00:24:22,916 --> 00:24:24,332
you killed your brother.

289
00:24:25,582 --> 00:24:26,707
Am I right?

290
00:24:30,332 --> 00:24:31,290
That's not it!

291
00:24:31,374 --> 00:24:32,999
- Everyone in Liangcheng knows!
- Nonsense!

292
00:24:33,082 --> 00:24:34,540
Ni Jun is that kind of person!

293
00:24:35,041 --> 00:24:36,207
They will believe

294
00:24:37,999 --> 00:24:39,290
whatever I say.

295
00:24:40,582 --> 00:24:42,665
I won't admit it!

296
00:24:43,374 --> 00:24:44,249
Don't move.

297
00:24:44,249 --> 00:24:45,915
- Admit it.
- Let go of me!

298
00:24:46,582 --> 00:24:47,957
Save yourself some suffering.

299
00:24:49,916 --> 00:24:51,291
Let go of me!

300
00:24:53,832 --> 00:24:54,707
Let's go.

301
00:25:15,791 --> 00:25:17,916
We both know what happened.

302
00:25:17,999 --> 00:25:19,415
She is already miserable enough.

303
00:25:19,499 --> 00:25:20,957
There's no need to destroy her.

304
00:25:25,457 --> 00:25:26,748
What are you talking about?

305
00:25:27,207 --> 00:25:28,415
I don't understand.

306
00:25:29,874 --> 00:25:31,124
I have good hearing.

307
00:25:31,207 --> 00:25:32,373
It's none of your business!

308
00:25:34,082 --> 00:25:35,082
Let's go.

309
00:26:26,582 --> 00:26:27,540
Blind man,

310
00:26:28,832 --> 00:26:30,540
you shouldn't get involved in this mess.

311
00:26:39,874 --> 00:26:42,165
You should not stay here. Leave.

312
00:26:44,332 --> 00:26:45,540
You're incredible.

313
00:26:45,624 --> 00:26:47,582
I'll pay you. Kill them for me.

314
00:26:47,666 --> 00:26:48,666
No.

315
00:26:48,749 --> 00:26:50,582
I'm a ghost killer, not a killer.

316
00:26:52,332 --> 00:26:53,540
I want to go to Luo yang too.

317
00:26:53,624 --> 00:26:54,832
Take me with you.

318
00:26:56,541 --> 00:26:57,999
Why are you going to Luo yang?

319
00:26:58,749 --> 00:27:00,082
I'll report it to the officials.

320
00:27:00,166 --> 00:27:01,457
If they ignore me in Liangcheng,

321
00:27:01,541 --> 00:27:02,582
I'll go to Luo yang.

322
00:27:02,666 --> 00:27:03,874
If they ignore me in Luo yang,

323
00:27:03,957 --> 00:27:05,082
I'll go to Chang'an.

324
00:27:06,624 --> 00:27:07,874
It has nothing to do with me.

325
00:27:13,249 --> 00:27:14,415
Take me with you!

326
00:27:15,624 --> 00:27:17,457
All I want is justice.

327
00:27:21,374 --> 00:27:23,124
Take her with you!

328
00:28:33,124 --> 00:28:34,165
Blind man,

329
00:28:35,332 --> 00:28:36,415
do you have a family?

330
00:28:41,957 --> 00:28:42,998
Drink it while it's hot.

331
00:28:43,082 --> 00:28:43,998
Don't catch a cold.

332
00:29:03,332 --> 00:29:04,623
My brother said

333
00:29:05,416 --> 00:29:07,624
that every time I play the reed pipe,

334
00:29:08,999 --> 00:29:11,707
I'm talking to my deceased family.

335
00:29:14,041 --> 00:29:15,499
But even it is broken too.

336
00:29:30,291 --> 00:29:31,207
Give it to me.

337
00:29:36,041 --> 00:29:38,082
Don't be so superstitious.

338
00:30:05,916 --> 00:30:07,999
Here, two bowls of beef noodle soup.

339
00:30:08,582 --> 00:30:10,623
- Enjoy.
- Come take a look!

340
00:30:12,999 --> 00:30:14,665
- Make way.
- Look here!

341
00:30:17,666 --> 00:30:21,082
Here, wares for sale!

342
00:30:21,666 --> 00:30:23,124
Do you remember what I said?

343
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
Yes.

344
00:30:27,416 --> 00:30:28,666
Repeat it.

345
00:30:28,749 --> 00:30:29,790
There is a public court

346
00:30:29,874 --> 00:30:31,207
at the end of the east market.

347
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
There is a mounted drum at the door.

348
00:30:32,874 --> 00:30:34,165
Someone will listen to my grievance

349
00:30:34,207 --> 00:30:35,623
if I publicly beat the drum.

350
00:30:39,124 --> 00:30:41,415
Thank you for the past few days.

351
00:30:41,499 --> 00:30:42,540
I have to go now.

352
00:30:42,624 --> 00:30:44,540
Luo yang is big. Don't get lost.

353
00:30:48,499 --> 00:30:50,999
- I might not brew wine anymore.
- Take care.

354
00:30:51,499 --> 00:30:52,749
- You appreciate wine.
- Come!

355
00:30:52,832 --> 00:30:54,707
- Take it.
- Sir, is the beef fresh?

356
00:30:54,791 --> 00:30:57,207
Of course. I raise the cows myself.

357
00:30:57,291 --> 00:30:58,624
- Come again.
- Please have a seat.

358
00:30:58,707 --> 00:30:59,957
All right, I'll have two bowls.

359
00:31:00,041 --> 00:31:00,916
All right.

360
00:31:03,957 --> 00:31:04,957
Please come again.

361
00:31:06,166 --> 00:31:07,332
- Lady Qin.
- Lady Qin.

362
00:31:07,416 --> 00:31:08,374
Lady Qin.

363
00:31:08,457 --> 00:31:09,582
- Hurry.
- Let's go.

364
00:31:10,082 --> 00:31:11,415
- Lady Qin.
- Lady Qin.

365
00:31:11,499 --> 00:31:12,915
- Lady Qin.
- Nice!

366
00:31:12,999 --> 00:31:14,874
- Spectacular!
- Amazing!

367
00:31:15,582 --> 00:31:16,707
- Good job!
- Good job!

368
00:31:16,791 --> 00:31:17,749
Lady Qin.

369
00:31:17,832 --> 00:31:19,873
Lady Qin, I wrote another poem for you.

370
00:31:19,957 --> 00:31:21,457
- I'll read it to you.
- Lady Qin.

371
00:31:21,541 --> 00:31:22,624
Your zither is fixed.

372
00:31:22,707 --> 00:31:23,790
Pick it up when you can.

373
00:31:23,874 --> 00:31:24,915
There is no hurry.

374
00:31:25,707 --> 00:31:26,665
Lady Qin.

375
00:31:27,624 --> 00:31:29,249
Lady Qin, wait for me.

376
00:31:30,041 --> 00:31:32,999
You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan.

377
00:31:33,082 --> 00:31:34,498
- We're not meant to be.

378
00:31:35,207 --> 00:31:36,165
Lady Qin!

379
00:31:36,874 --> 00:31:38,499
- Lady Qin.
- Lady Qin.

380
00:31:52,666 --> 00:31:53,666
Put it down.

381
00:31:54,457 --> 00:31:55,790
I just tuned it.

382
00:31:56,666 --> 00:31:58,416
Your rough hands

383
00:31:58,499 --> 00:31:59,957
might put it out of tune.

384
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
Did everything go well in Liangcheng?

385
00:32:07,166 --> 00:32:08,791
That young man was right.

386
00:32:08,874 --> 00:32:09,915
Li Jiuzhou was hiding

387
00:32:09,999 --> 00:32:11,290
in Liangcheng's county office.

388
00:32:12,582 --> 00:32:13,915
You arranged it well.

389
00:32:20,874 --> 00:32:21,832
Here.

390
00:32:36,082 --> 00:32:37,415
The payment is in.

391
00:32:38,332 --> 00:32:41,040
The next job is a big one.

392
00:32:42,166 --> 00:32:43,082
When is it?

393
00:32:43,791 --> 00:32:45,624
I've sent a scout ahead.

394
00:32:45,707 --> 00:32:46,623
I'm guessing

395
00:32:47,249 --> 00:32:48,499
you can set out in three days.

396
00:32:52,791 --> 00:32:53,666
Is anything wrong?

397
00:32:54,666 --> 00:32:55,541
No.

398
00:32:56,124 --> 00:32:57,707
Remember to feed my horse.

399
00:32:59,207 --> 00:33:00,123
All right.

400
00:33:37,582 --> 00:33:39,457
Blind Cheng, we have news.

401
00:33:39,999 --> 00:33:40,957
The fugitive this time

402
00:33:41,041 --> 00:33:42,541
is well connected in Yanzhou.

403
00:33:42,624 --> 00:33:43,749
It will be fairly difficult.

404
00:33:44,374 --> 00:33:45,499
But the good thing

405
00:33:45,582 --> 00:33:46,748
is that the pay is high.

406
00:33:46,832 --> 00:33:48,165
With this job,

407
00:33:48,249 --> 00:33:49,790
we'll have enough to heal your eyes.

408
00:33:50,832 --> 00:33:51,832
This is the last job.

409
00:33:58,374 --> 00:33:59,874
Do you think

410
00:34:00,582 --> 00:34:02,665
that doctor can really cure my eyes?

411
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Of course.

412
00:34:03,707 --> 00:34:05,790
He's my grandmaster's senior.

413
00:34:05,874 --> 00:34:07,415
Without my connection,

414
00:34:07,499 --> 00:34:09,249
he would charge you another 3,000 taels.

415
00:34:11,207 --> 00:34:13,332
Stop bringing that up.

416
00:34:14,957 --> 00:34:16,290
What do you want to do the most

417
00:34:16,374 --> 00:34:17,540
once your eyes are cured?

418
00:34:19,624 --> 00:34:21,124
I want to see you first.

419
00:34:22,166 --> 00:34:24,124
You must look old after all these years.

420
00:34:26,332 --> 00:34:27,582
Stay blind then.

421
00:34:32,999 --> 00:34:35,540
All right, I'm leaving soon.

422
00:34:36,957 --> 00:34:39,165
Slow down.

423
00:34:41,499 --> 00:34:44,415
- Lady Qin!
- Sanlang?

424
00:34:44,791 --> 00:34:46,082
What happened?

425
00:34:46,166 --> 00:34:47,957
That bitch.

426
00:34:48,041 --> 00:34:50,582
If she falls into my hands, I'll kill her!

427
00:34:52,124 --> 00:34:53,249
Who offended you?

428
00:34:54,082 --> 00:34:54,998
Didn't you say

429
00:34:55,082 --> 00:34:57,207
that you got a job with the Yuwen family?

430
00:34:57,291 --> 00:34:58,916
How could you be bullied?

431
00:34:59,666 --> 00:35:01,249
Don't mention it. What bad luck.

432
00:35:01,749 --> 00:35:04,082
Today at Shouhua Mansion,

433
00:35:04,166 --> 00:35:05,624
Yuwen Xiong presented wedding gifts

434
00:35:05,707 --> 00:35:06,873
to the Guo family's third daughter.

435
00:35:06,957 --> 00:35:08,873
It was such an important occasion!

436
00:35:08,957 --> 00:35:10,707
- Halt!
- It happened all of a sudden.

437
00:35:12,332 --> 00:35:13,707
A woman barged in!

438
00:35:13,791 --> 00:35:14,874
Let go!

439
00:35:14,957 --> 00:35:17,457
Who knows what Yuwen Ying had done to her?

440
00:35:17,541 --> 00:35:18,624
It was a big mess.

441
00:35:18,707 --> 00:35:19,873
Hear my grievance!

442
00:35:21,082 --> 00:35:22,207
Of course Yuwen Ying

443
00:35:22,291 --> 00:35:24,416
wanted to deal with it right away.

444
00:35:24,499 --> 00:35:25,874
But General Guo said...

445
00:35:25,957 --> 00:35:27,248
Not today.

446
00:35:27,332 --> 00:35:29,873
Take her away and keep an eye on her.

447
00:35:29,957 --> 00:35:32,665
I'll preside over this in a few days.

448
00:35:35,416 --> 00:35:36,541
So...

449
00:35:36,624 --> 00:35:38,124
I can't kill this woman.

450
00:35:38,207 --> 00:35:39,498
Isn't that annoying?

451
00:35:39,582 --> 00:35:40,498
And then?

452
00:35:41,166 --> 00:35:42,707
Yuwen Ying told He Qiufeng

453
00:35:42,791 --> 00:35:43,666
to take her away.

454
00:35:44,166 --> 00:35:45,416
He's a bad guy.

455
00:35:45,499 --> 00:35:47,165
If anyone falls into his hands,

456
00:35:47,249 --> 00:35:48,749
nothing good will come of it.

457
00:35:49,374 --> 00:35:51,082
Who is she?

458
00:35:51,166 --> 00:35:53,666
She's probably Yuwen Ying's lover.

459
00:35:53,749 --> 00:35:55,207
She's quite pretty.

460
00:35:55,707 --> 00:35:57,832
But she must clearly be a whore!

461
00:36:07,499 --> 00:36:08,457
Get lost.

462
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
It hurts!

463
00:36:27,332 --> 00:36:28,248
It's ready.

464
00:36:33,832 --> 00:36:34,748
Blind Cheng,

465
00:36:35,291 --> 00:36:36,749
stay out of this.

466
00:36:42,416 --> 00:36:43,291
In the past,

467
00:36:43,374 --> 00:36:44,707
you didn't want to get involved.

468
00:36:44,791 --> 00:36:45,916
I didn't tell you either.

469
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
But now, I have to tell you.

470
00:36:49,416 --> 00:36:51,166
We can't afford to cross the Yuwen family.

471
00:36:52,957 --> 00:36:54,123
Why?

472
00:36:55,082 --> 00:36:57,207
The Yuwen family
is an underground gang in Luo yang.

473
00:36:57,749 --> 00:36:58,749
They helped the court

474
00:36:58,832 --> 00:36:59,915
during the rebellion.

475
00:37:00,916 --> 00:37:03,249
They have clan powers

476
00:37:03,874 --> 00:37:05,665
in Hedong, Shannanxi, and Long you.

477
00:37:06,291 --> 00:37:07,957
This marriage with General Guo's family

478
00:37:08,041 --> 00:37:10,041
is so they can gain a foothold
in Chang'an.

479
00:37:10,124 --> 00:37:12,290
Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother.

480
00:37:12,832 --> 00:37:13,915
Offending him

481
00:37:14,541 --> 00:37:16,416
means offending the entire Yuwen family.

482
00:37:16,499 --> 00:37:17,790
What do your words

483
00:37:17,874 --> 00:37:19,749
have to do with killing for revenge?

484
00:37:22,249 --> 00:37:23,624
It's a life for a life.

485
00:37:23,707 --> 00:37:25,457
You don't need to take 10,000 lives.

486
00:37:26,332 --> 00:37:27,915
Don't you understand that?

487
00:37:30,457 --> 00:37:31,415
More tea, please.

488
00:37:34,207 --> 00:37:35,165
Help yourself.

489
00:37:36,082 --> 00:37:37,040
I don't care.

490
00:37:38,041 --> 00:37:38,999
You should be going.

491
00:37:40,957 --> 00:37:41,915
Leave now.

492
00:38:04,374 --> 00:38:06,290
What do you think, buddy?

493
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
I'll listen to you.

494
00:38:12,999 --> 00:38:14,707
Let's go back and take a look.

495
00:38:36,707 --> 00:38:38,082
Where is Ni Yan?

496
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
I don't know.

497
00:38:46,249 --> 00:38:48,749
At the Dead Man's Place!

498
00:38:48,832 --> 00:38:51,165
She's at the Dead Man's Place!

499
00:41:01,457 --> 00:41:02,415
Miss.

500
00:41:04,541 --> 00:41:05,499
Miss!

501
00:42:04,541 --> 00:42:05,541
Are you there?

502
00:42:13,082 --> 00:42:14,290
They...

503
00:42:16,124 --> 00:42:17,665
forced me

504
00:42:18,332 --> 00:42:21,998
to admit to things

505
00:42:23,332 --> 00:42:27,832
that I didn't do.

506
00:43:20,041 --> 00:43:21,957
She won't die, but she needs rest.

507
00:43:22,541 --> 00:43:23,624
There is no time to rest.

508
00:43:24,374 --> 00:43:25,540
Pack up.

509
00:43:25,624 --> 00:43:27,165
I'll send you out of the city at dawn.

510
00:43:27,707 --> 00:43:28,957
From now on,

511
00:43:29,041 --> 00:43:30,332
you don't know me.

512
00:43:30,416 --> 00:43:31,582
We're not friends either.

513
00:43:32,374 --> 00:43:33,624
I'm sorry

514
00:43:34,791 --> 00:43:36,041
for dragging you into this.

515
00:43:36,749 --> 00:43:37,957
What's done is done.

516
00:43:38,041 --> 00:43:39,082
We can leave together.

517
00:43:39,582 --> 00:43:40,790
I have other things to do.

518
00:43:42,749 --> 00:43:43,790
Cheng Yi.

519
00:43:47,666 --> 00:43:49,374
I can't let you have your way this time.

520
00:43:49,957 --> 00:43:51,207
You must leave with me.

521
00:43:52,707 --> 00:43:53,790
My eyes

522
00:43:54,999 --> 00:43:55,999
can't be cured, right?

523
00:43:59,874 --> 00:44:00,832
I know.

524
00:44:01,332 --> 00:44:02,915
You want to give me something

525
00:44:02,999 --> 00:44:04,207
to live for.

526
00:44:06,082 --> 00:44:06,957
You mean well.

527
00:44:08,416 --> 00:44:10,832
Yes, I lied to you.

528
00:44:12,791 --> 00:44:14,916
I wish you could be blind forever.

529
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
I wish to be blind like you.

530
00:44:18,874 --> 00:44:21,124
Nothing in this world is worth seeing

531
00:44:21,207 --> 00:44:22,998
and no one is worth doing this for.

532
00:44:23,749 --> 00:44:25,124
She's not worth it either!

533
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Look at her.

534
00:44:28,916 --> 00:44:29,832
Is she pretty?

535
00:44:30,707 --> 00:44:31,998
What did you say?

536
00:44:32,082 --> 00:44:33,707
I'm asking you whether she is pretty.

537
00:44:36,207 --> 00:44:37,207
I can't see.

538
00:44:38,582 --> 00:44:40,498
I only know that she suffered so much.

539
00:44:40,582 --> 00:44:42,123
All she wants is justice!

540
00:44:43,457 --> 00:44:44,540
I'll give it to her.

541
00:44:46,499 --> 00:44:47,499
Justice?

542
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Over the years,

543
00:44:52,082 --> 00:44:54,582
we have seen plenty of unjust things.

544
00:44:55,916 --> 00:44:57,582
Can you undo them all?

545
00:45:00,832 --> 00:45:02,248
Let's start with her.

546
00:45:03,416 --> 00:45:04,624
I can't see with my eyes,

547
00:45:05,332 --> 00:45:06,498
but I can see with my heart.

548
00:45:27,332 --> 00:45:28,332
All right.

549
00:45:28,416 --> 00:45:29,582
Let's stop here.

550
00:45:32,249 --> 00:45:33,124
Leave now.

551
00:45:37,582 --> 00:45:38,998
Are you really going back?

552
00:45:51,207 --> 00:45:52,290
Just pretend

553
00:45:53,332 --> 00:45:54,373
that I lost my way.

554
00:46:07,457 --> 00:46:08,790
Tell her

555
00:46:08,874 --> 00:46:10,165
that I'll avenge her.

556
00:46:15,832 --> 00:46:17,582
Off you go, buddy.

557
00:46:54,457 --> 00:46:55,540
Don't move.

558
00:46:55,624 --> 00:46:57,374
The more you struggle, the more it hurts.

559
00:46:58,416 --> 00:47:00,082
Do you know who I am?

560
00:47:01,291 --> 00:47:02,374
He Qiufeng.

561
00:47:03,207 --> 00:47:05,582
You come from three generations
of thieves in Luonan.

562
00:47:06,082 --> 00:47:07,415
Because you are ruthless,

563
00:47:07,499 --> 00:47:09,915
Yuwen Ying plucked you out of prison.

564
00:47:10,999 --> 00:47:12,290
Who are you?

565
00:47:13,457 --> 00:47:15,165
It's my turn to ask you.

566
00:47:15,957 --> 00:47:17,040
Why did you kill that man

567
00:47:17,124 --> 00:47:17,999
from the Ni family?

568
00:47:36,499 --> 00:47:37,665
What happened

569
00:47:38,916 --> 00:47:40,541
with that woman?

570
00:47:43,041 --> 00:47:44,124
I'll tell you everything.

571
00:47:45,332 --> 00:47:46,790
Can you spare my life?

572
00:47:49,624 --> 00:47:51,832
I'm asking the questions.

573
00:47:52,082 --> 00:47:53,207
You should just answer me.

574
00:48:00,624 --> 00:48:03,165
It was Ms. Guo!

575
00:48:09,457 --> 00:48:13,040
Ms. Guo wanted the stars in the sky.

576
00:48:14,374 --> 00:48:17,749
So Yuwen Ying gave her a luminous pearl.

577
00:48:18,999 --> 00:48:19,957
It was dug out

578
00:48:20,041 --> 00:48:21,499
from the tomb of a Han dynasty lord.

579
00:48:22,166 --> 00:48:23,499
It's such a big pearl.

580
00:48:23,999 --> 00:48:25,624
How could we get one

581
00:48:25,707 --> 00:48:27,040
without raiding a tomb?

582
00:48:27,124 --> 00:48:28,457
For fear of bad luck

583
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
befalling the Guo family,

584
00:48:31,082 --> 00:48:32,207
Yuwen Ying killed everyone

585
00:48:32,291 --> 00:48:33,707
who dug the tomb.

586
00:48:36,082 --> 00:48:39,040
Ni Jun supervised the tomb raid.

587
00:48:39,124 --> 00:48:40,207
He fled.

588
00:48:40,874 --> 00:48:42,124
We had to catch him.

589
00:48:43,624 --> 00:48:44,582
Yuwen Ying,

590
00:48:45,249 --> 00:48:47,165
I didn't think

591
00:48:49,249 --> 00:48:51,624
a loser like you

592
00:48:52,249 --> 00:48:53,790
could win Ms. Guo's favor.

593
00:48:55,457 --> 00:48:56,498
However,

594
00:48:59,332 --> 00:49:02,165
you're just like your mother.

595
00:49:03,791 --> 00:49:05,416
All you know how to do is steal.

596
00:49:08,082 --> 00:49:10,040
I'll let the stealing go.

597
00:49:11,874 --> 00:49:14,249
Why didn't you clean it up?

598
00:49:19,041 --> 00:49:20,207
Leave it to me.

599
00:49:21,124 --> 00:49:22,624
I'll take care of it.

600
00:49:27,874 --> 00:49:29,165
Where is General Guo?

601
00:49:29,832 --> 00:49:30,873
What do you want?

602
00:49:31,957 --> 00:49:34,248
I can take you there.

603
00:49:36,207 --> 00:49:38,248
Yuwen Xiong!

604
00:49:38,999 --> 00:49:40,582
He booked out the Ming yue Tavern!

605
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Yuwen Xiong--

606
00:50:21,124 --> 00:50:23,040
Be gentle!

607
00:50:30,416 --> 00:50:31,707
Where is He Qiufeng?

608
00:50:32,332 --> 00:50:34,207
He was taken away by a blind man.

609
00:50:35,499 --> 00:50:36,540
A blind man?

610
00:50:37,124 --> 00:50:39,915
I've never seen such a powerful blind man.

611
00:50:40,707 --> 00:50:41,582
I...

612
00:50:42,457 --> 00:50:43,790
seem to know

613
00:50:51,291 --> 00:50:52,457
such a blind man.

614
00:51:05,874 --> 00:51:06,790
Right here.

615
00:51:54,249 --> 00:51:56,790
What a cruel blind man.

616
00:52:03,374 --> 00:52:04,499
After leaving the post house,

617
00:52:04,582 --> 00:52:06,457
the Eastern Pass
will be a 20-mile walk south.

618
00:52:08,124 --> 00:52:09,582
My men are waiting for you there.

619
00:52:20,166 --> 00:52:22,957
What kind of person is he?

620
00:52:23,707 --> 00:52:25,998
He's a poor man just like us.

621
00:52:27,916 --> 00:52:29,666
Then why did he help me?

622
00:52:34,582 --> 00:52:35,540
Maybe...

623
00:52:37,499 --> 00:52:39,082
he doesn't want you to end up like him.

624
00:52:44,291 --> 00:52:45,541
Are you going back?

625
00:52:49,957 --> 00:52:51,707
The Yuwen family will catch up soon.

626
00:52:52,499 --> 00:52:53,540
Keep heading south.

627
00:52:54,416 --> 00:52:55,291
Don't look back.

628
00:53:02,124 --> 00:53:03,749
The blind man killed He Qiufeng

629
00:53:03,832 --> 00:53:05,207
to declare war against me.

630
00:53:05,957 --> 00:53:07,457
He must still be in the city.

631
00:53:08,624 --> 00:53:09,915
Set up ambushes around the city.

632
00:53:10,624 --> 00:53:12,749
In addition, the woman with the pipa

633
00:53:12,832 --> 00:53:14,332
can't go far while carrying someone.

634
00:53:14,416 --> 00:53:15,624
Chase her along the way.

635
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
Find them

636
00:53:20,957 --> 00:53:22,415
at all costs.

637
00:53:22,499 --> 00:53:23,374
Understood.

638
00:54:06,332 --> 00:54:10,832
FULL

639
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
Don't come in if you're not stupid.

640
00:54:29,624 --> 00:54:30,874
We are full.

641
00:54:31,499 --> 00:54:32,665
I'm looking for the boss.

642
00:54:33,249 --> 00:54:34,540
I am the boss.

643
00:54:35,541 --> 00:54:37,499
I'm looking for their boss.

644
00:54:49,041 --> 00:54:50,749
Who did you say you are looking for?

645
00:54:50,832 --> 00:54:52,415
General Guo.

646
00:54:52,499 --> 00:54:54,207
General Guo is not here.

647
00:55:22,166 --> 00:55:24,666
Where is that blind man now?

648
00:55:30,749 --> 00:55:31,624
Why are you laughing?

649
00:55:38,999 --> 00:55:41,332
I'm laughing because you're a dead man.

650
00:55:47,624 --> 00:55:48,540
Is that so?

651
00:56:00,957 --> 00:56:03,207
Don't you just want to know

652
00:56:03,291 --> 00:56:06,666
who the blind man is?

653
00:56:07,832 --> 00:56:09,707
I can tell you.

654
00:56:12,749 --> 00:56:14,457
Back in Sui yang,

655
00:56:15,416 --> 00:56:17,541
the blind man was called Cheng Yi.

656
00:56:33,249 --> 00:56:35,374
A pair of hands that could shatter bones,

657
00:56:36,916 --> 00:56:39,207
the Tingfeng Sword,

658
00:56:40,791 --> 00:56:43,207
and the Loulan Slash.

659
00:56:45,249 --> 00:56:46,374
It's you

660
00:56:47,957 --> 00:56:49,457
who has awakened

661
00:56:51,082 --> 00:56:52,540
this demon.

662
00:57:22,249 --> 00:57:24,957
I'm Cheng Yi
from the Dongshan Wolf Battalion.

663
00:57:25,041 --> 00:57:27,457
I met you once at Dong jing Pass.

664
00:57:28,207 --> 00:57:30,040
I'm not here to curry favor with you.

665
00:57:30,124 --> 00:57:31,540
I have a few words for you.

666
00:57:32,624 --> 00:57:34,957
Do you know
what kind of person is Yuwen Ying,

667
00:57:35,041 --> 00:57:36,541
the man who will marry your daughter?

668
00:57:45,707 --> 00:57:46,957
The blind man has shown up.

669
00:57:47,999 --> 00:57:49,290
Where?

670
00:57:49,374 --> 00:57:50,332
Ming yue Tavern.

671
00:57:52,166 --> 00:57:54,291
You have no evidence.

672
00:57:54,999 --> 00:57:56,707
Why should I believe you?

673
00:58:04,207 --> 00:58:05,790
I will kill him.

674
00:58:05,874 --> 00:58:07,374
Believe it or not, it's up to you.

675
00:58:19,791 --> 00:58:21,582
The general is calling off the engagement.

676
00:58:23,707 --> 00:58:25,915
He specifically ordered to reward you.

677
00:58:41,207 --> 00:58:43,873
I've worked hard for ten years.

678
00:58:46,832 --> 00:58:48,873
But I've lost everything all of a sudden!

679
00:58:50,332 --> 00:58:51,248
Useless!

680
00:58:54,707 --> 00:58:56,082
Stop hitting.

681
00:58:56,166 --> 00:58:57,082
Useless!

682
00:59:54,707 --> 00:59:55,665
What is that?

683
00:59:56,332 --> 00:59:58,332
What is it?

684
00:59:58,416 --> 01:00:00,541
- Look.
- What is it?

685
01:00:00,624 --> 01:00:02,124
Look over there!

686
01:00:02,749 --> 01:00:03,832
Who is that?

687
01:00:03,916 --> 01:00:05,124
Isn't that Lady Qin?

688
01:00:05,207 --> 01:00:06,165
It really is Lady Qin.

689
01:00:06,249 --> 01:00:07,290
- It is.
- Lady Qin!

690
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
How could this happen to her?

691
01:00:10,582 --> 01:00:11,665
It is her.

692
01:00:13,874 --> 01:00:15,624
- Someone is dead.
- Something happened!

693
01:00:16,499 --> 01:00:17,624
What happened?

694
01:00:17,707 --> 01:00:18,915
What do we do?

695
01:00:18,999 --> 01:00:20,207
There is a body.

696
01:00:21,457 --> 01:00:22,665
It really is Lady Qin.

697
01:00:22,749 --> 01:00:24,249
How could this happen to Lady Qin?

698
01:00:24,791 --> 01:00:27,082
- Who did this?
- Lady Qin!

699
01:00:33,249 --> 01:00:35,415
Who did such a cruel thing?

700
01:00:37,707 --> 01:00:38,748
Lady Qin.

701
01:00:38,832 --> 01:00:40,123
Your zither is fixed.

702
01:00:40,207 --> 01:00:41,290
Pick it up when you can.

703
01:00:44,832 --> 01:00:48,123
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG

704
01:00:48,124 --> 01:00:49,540
YUWEN FAMILY

705
01:01:00,207 --> 01:01:02,082
When my eldest brother died,

706
01:01:03,166 --> 01:01:05,624
he appointed me the head of the family.

707
01:01:06,916 --> 01:01:08,582
After the mourning tonight,

708
01:01:09,416 --> 01:01:11,666
anyone who Kills the enemy of our family

709
01:01:12,332 --> 01:01:14,165
will be added into our genealogy

710
01:01:14,249 --> 01:01:16,082
and rewarded 100 fiefs

711
01:01:16,166 --> 01:01:17,582
and 10,000 pieces of gold.

712
01:01:29,291 --> 01:01:31,041
YUWEN FAMILY

713
01:01:41,666 --> 01:01:44,374
YUWEN FAMILY

714
01:01:58,332 --> 01:01:59,665
The Yuwen family

715
01:01:59,749 --> 01:02:01,749
searched the whole city for you.

716
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
No one dared to touch her body.

717
01:02:05,707 --> 01:02:07,248
In the end,

718
01:02:07,332 --> 01:02:09,623
Wuhou sent someone to reel it in.

719
01:02:10,916 --> 01:02:12,374
She is unrecognizable.

720
01:02:13,499 --> 01:02:14,999
Thirteen arrows.

721
01:02:15,082 --> 01:02:18,332
Each one pierced through the bone.

722
01:02:21,082 --> 01:02:22,040
I understand.

723
01:05:54,832 --> 01:05:58,290
MEMORIAL TABLET
OF LATE BROTHER YUWEN XIONG

724
01:08:36,707 --> 01:08:38,957
Blind man, do you want to keep playing?

725
01:08:46,207 --> 01:08:47,748
I'll send you to hell.

726
01:08:48,582 --> 01:08:50,748
I will definitely go to hell.

727
01:08:52,916 --> 01:08:54,541
But I have to take you with me!

728
01:10:02,374 --> 01:10:04,040
I have killed many people like you

729
01:10:05,332 --> 01:10:07,998
on the battlefield.

730
01:10:11,041 --> 01:10:12,291
You are

731
01:10:15,291 --> 01:10:16,832
no different from them.

732
01:10:49,832 --> 01:10:50,998
You came.

733
01:11:21,749 --> 01:11:22,707
Yes.

734
01:11:23,582 --> 01:11:25,290
You drank her wine too.

735
01:11:35,624 --> 01:11:36,624
What else

736
01:11:37,541 --> 01:11:38,791
did he say?

737
01:11:41,249 --> 01:11:42,290
He said

738
01:11:42,874 --> 01:11:44,540
- to find a good place,
- Find a good place.

739
01:11:44,624 --> 01:11:45,957
- Open a tavern...
- Open a tavern

740
01:11:46,666 --> 01:11:47,957
and make some good wine.

741
01:11:48,999 --> 01:11:50,207
If there is a chance,

742
01:11:51,332 --> 01:11:52,998
I would like to have a few more drinks.

743
01:11:56,249 --> 01:11:57,540
All right.

744
01:11:57,624 --> 01:11:58,582
Let's stop here.

745
01:12:09,082 --> 01:12:10,748
He was a ghost killer for ten years.

746
01:12:11,291 --> 01:12:14,416
He had saved up 9,150 taels of gold.

747
01:12:15,707 --> 01:12:17,082
He said it was of no use to him,

748
01:12:17,707 --> 01:12:19,665
so he asked me
to exchange it into cash for you.

749
01:12:20,374 --> 01:12:21,540
It's more portable that way.

750
01:12:22,707 --> 01:12:23,582
Also,

751
01:12:24,457 --> 01:12:25,790
your reed pipe is fixed.

752
01:12:26,624 --> 01:12:27,957
Keep it safe.

753
01:12:49,707 --> 01:12:52,165
Blind Cheng is a ghost killer.

754
01:12:53,332 --> 01:12:55,248
The world was in turmoil a few years ago.

755
01:12:55,791 --> 01:12:57,957
All provinces posted bounties

756
01:12:58,707 --> 01:13:00,540
to invite people from all over the world

757
01:13:00,624 --> 01:13:01,915
to capture criminals.

758
01:13:03,457 --> 01:13:04,332
A ghost killer,

759
01:13:04,957 --> 01:13:06,498
as the name suggests,

760
01:13:06,582 --> 01:13:08,290
carries out his tasks with a sword

761
01:13:08,374 --> 01:13:09,790
and trades his life for money.

762
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
I met Blind Cheng

763
01:13:14,666 --> 01:13:15,957
when I was 19 years old.


